FC2ブログ

記事一覧

山下智久、自らのセリフを日本語で吹替え! Huluオリジナル『THE HEAD』日本語吹替版、7月21日よりHuluにて独占配信!!


【ニュース】

Hulu オリジナル『THE HEAD』日本語吹替版 2021 年 7 月 21 日(水)から Hulu にて全 6 話一挙配信スタート!!



この1年で放送・配信国は2倍に! 大人気国際ドラマ「THE HEAD」に日本語吹替版が登場!!

エミー賞を受賞した世界的ヒットドラマ「HOMELAND/ホームランド」(※Hulu にて配信中)のエグゼクティブ・プロデューサーを務めた Ran Tellem(ラン・テレム)製作総指揮のもと、さまざまな国の実力派キャストが集結し、日本からは山下智久もメインキャストの一人として出演した大型国際連続ドラマ『THE HEAD』。辺境の地にある南極の科学研究基地で展開する“震撼の極限心理サバイバル・スリラー”は、2020 年 6 月に配信がスタートするや、世界各国から熱い注目を集めることに。当初はヨーロッパの主要放送局や、HBO Asia が網羅する 23 の国と地域での放送をはじめ、世界 30 の国と地域、15 以上の言語で公開されたが、今ではその数も倍増! 2021 年 7 月現在、アメリカ、イギリス、ドイツ、イタリア、ベルギー、ロシア、中国ほか、アジ ア、中東、北アフリカを含む世界約 60 の国と地域で放送・配信されている。

Aki を演じた山下智久が「一生忘れられない夏」を思い出しながら、自ら日本語吹替を担当。しかも今回の日本語吹替版では、山下智久が自らの英語セリフをすべて、自分自身で日本語に吹替え! 全編英語セリフに挑んだ撮影時から心機一転、今度は全編日本語セリフで研究員 Aki という役柄と向き合う。

さかのぼること 2019 年夏、日本人キャストはたった一人という環境の中、スペイン・テネリフェ島&アイス ランドで行われたオール海外ロケに参加した山下。今回の日本語吹替版アフレコでは、当時の記憶が鮮明によみがえってきたという。「あの頃は、英語のセリフに感情を乗せる作業がすごく難しく、ただただ撮影についていくのに必死で...。今回アフレコをしながら、毎日もがきながら取り組んでいたこと、そんな僕を支えてくれたスタッフ・キャストの顔を思い出しました。たった3ヵ月のロケでしたけど、改めて“一生忘れられない夏”だったな、と思います」と山下。そんな郷愁に包まれて挑んだアフレコでは、新たな発見もあったという。

「英語で話している時は口も大きく動くし、表情も豊かになる。そこに、普通のテンションで日本語のセリフを乗せると、見ている人の中に違和感が生じてしまうんです。ディレクションを受け、テンションや声のトーンを調整しながら『あっ、よく吹替版の作品で聞いた感じだ!』って、楽しくなりました」と、笑顔でアフレコ中の心境を語っていた。



気持ちの中の Aki も覚醒――「終始不思議な感じ」を覚えながら、難しいアフレコに全力で挑戦!

「自分自身に声を当てるのはほぼ初めての経験で、終始不思議な感じでした」と話す山下。アフレコ中も、ディレクターからの指示を一つ一つ真摯に受け止め、秒単位の間合いや微かなトーンの調整を繰り返しながら、全力で挑む姿が印象的。山下本人も「すごく難しかったです...」と苦笑いするが、苦労と同時に大きな達成感も得たようだ。「実は英語のセリフで演じていた時も、僕自身は Aki の言葉や感情を日本語で解釈していたんです。今回日本語で改めて演じることで、気持ちの中にあった Aki をやっと出せたような気がします」と山下。視聴者の皆さんも、日本語吹替版をご覧になれば、さらに深い Aki 像に触れられること必至!
もちろん、見どころは Aki だけではない。なんといっても「THE HEAD」のヒット要因は、幾重もの謎&巧妙な物語構成トラップ、それらを引き立てる絶妙な映像構成、そして壮大なロケーション。山下も「字幕を追っている時は見逃しがちな画力を感じていただきたいです。また、日本語に吹き替えることで、登場人物たちの言葉もダイレクトに皆さんに届くと思います」と、日本語吹替版の魅力を力強くアピール。すでに字幕版をご 覧になった方も、ぜひ新体験を享受すべく、ご視聴ください!


山下智久コメント全文


日本語吹替版のアフレコで、久々に Aki を演じましたが、いかがでしたか? 

「どのシーンも鮮明に覚えていたので、それだけ印象的な作品に参加させていただいたんだな、と改めて思いました。と同時に、撮影中の海外での生活もよみがえってきましたね。あの頃は、英語のセリフに感情を乗せる作業がすごく難しく、ただただ撮影についていくのに必死で...。今回アフレコをしながら、毎日もがきながら取り組んでいたこと、そんな僕を支えてくれたスタッフ・キャストの顔を思い出しました。たった3カ月のロケでしたけど、世界中に友達ができましたし、改めて“一生忘れられない夏”だったな、と思います」 ――共演者の皆さんとは今でも連絡を取っていらっしゃるんですか? 「クリスマスやニューイヤーなどのタイミングでメールを送り合ったり、グループチャットルームでみんなと会 話したりしてます。ありがたいことに配信・放送される国や地域も広がっているので、そのたびに情報交換もしてるんですよ。撮影中、現地には一人で行っていたので、すごく大変でしたけど、飛び込んでよかった! 共演者のみんなともすごく強い絆が生まれましたし、自分自身も外国人の方と緊張せずにフラットに接する度胸がついて、いい経験をさせていただきました」 


オリジナル版ではずっと英語のセリフを話していらっしゃったので、日本語でアフレコをする山下さんを見て不思議な感じがしました。ご自身ではいかがでしたか?

「自分自身に声を当てるのはほぼ初めての経験で、終始不思議な感じでした。台本と映像を見ながら話す時間をキッチリ合わせたり、もともと英語で話しているところに日本語を乗せる作業は、すごく難しかったです...。でも同時に、面白さもあって!吹替版のディレクターさんもおっしゃっていたんですけど、英語で話している時は口も大きく動くし、表情も豊かになる。そこに、普通のテンションで日本語のセリフを乗せると、見ている人の中に違和感が生じてしまうんです。ディレクションを受け、テンションや声のトーンを調整しながら『あっ、よく吹替版の作品で聞いた感じだ!』って、楽しくなりました(笑)」 

アフレコをしていると、以前演じた時の感覚も戻ってくるものですか? 

「そうですね、これもちょっと不思議なんですけど...。実は英語のセリフで演じていた時も、僕自身は Aki の言 葉や感情を日本語で解釈していたんです。今回日本語で改めて演じることで、気持ちの中にあった Aki をやっと 出せたような気がします」 

日本語吹替版を楽しみにしていらっしゃる皆さんに、メッセージをお願いします。 

「今回は吹替版ということで、字幕を追っている時は見逃しがちな画力を感じていただきたいです。また、日本語に吹き替えることで、登場人物たちの言葉もダイレクトに皆さんに届くと思います。オリジナルを見てくださった方も、まだ一度も見てらっしゃらない方も、この機会に『THE HEAD』日本語吹替版を楽しんでいただけたら、うれしいです」


『THE HEAD』日本語吹替版 番組概要
【キャスト】
・John Lynch(ジョン・リンチ)
・Alexandre Willaume(アレクサンドル・ウィローム) ・Katharine O’Donnelly(キャサリン・オドネリー) ・Laura Bach(ローラ・バッハ)
・山下智久
・Álvaro Morte(アルバロ・モルテ)
・Sandra Andreis(サンドラ・アンドレイス) ・Amelia Hoy(アメリア・ホイ)
・Richard Sammel(リチャード・サメル)
・Chris Reilly(クリス・ライリー)
・Tom Lawrence(トム・ローレンス)
  
【スタッフ】
監督:Jorge Dorado
脚本:Álex Pastor、David Pastor 製作総指揮:Ran Tellem エグゼクティブ・プロデューサー
Javier Méndez、Laura Fdez. Espeso、Mariano Baselga、Bernat Elías、 Jorge Dorado、Álex Pastor、David Pastor、長澤一史
制作:THE MEDIAPRO STUDIO In Association with Hulu Japan and HBO Asia Hulu Japan
Hulu オリジナル「THE HEAD」日本語吹替版(全 6 話)
2021 年 7 月 21 日(水)から Hulu で全 6 話一挙配信スタート(午前 0 時配信開始)


関連記事

プロフィール

moviecore

Author:moviecore
Webメディア:ムービーコアは映画を中心に繋がる、アニメ・お笑い・音楽・ファッション・スポーツとエンターテイメントなイベントをリポート!ニュースも掲載しております。イベント取材・試写会・ニュース掲載は こちら moviecore2@gmail.com 編集部にご連絡ください。

最新記事

カテゴリ